[Ozgurlukicin] Özgürlük İçin Forum Taslağı v2

selim ok selimok at gmail.com
29 Eki 2007 Pzt 21:55:53 EET


Konu buralara kaymisken (cok firsatciyim), bir iki düsünce de benden olsun.
Basta abuk ve zor görünen ama zamanla alistigimiz kelimelere örnekler;
betik (script)
yonga(chip)
istemci(client)
bagdastirici(adapter)
kesme(interrupt)
vs...

Bunlarin her birini ilk duyusumda "Böee bu ne demek yahu, amma salak
kelimeymis!" demistim icimden, zamanla alistim ve su anda Türkce bir
cümle icinde Ingilizcelerini duydugumda tüylerim diken diken oluyor.
Mesela NTV'nin Sipru'yu anlatan yazisindan bir kesit "...5060 ve 6060
 portlarının sipru için açık durumda olması gerekmektedir aksi
 takdirde serverlar ile iletişime geçilemeyebilir..." . Burada gecen
'serverlar' ifadesi bana o kadar itici geldi ki, kendilerine bir
sikayet mektubu yazdim. Fakat ne celiskidir ki 'port' kelimesinden o
kadar rahatsiz olmadim. Cünkü port icin kullanilan yaygin bir kelime
yok.

Bundan cikarilmasi gereken dersi size birakiyorum.

Saygilar, sevgiler...
Selimler.. :P

-- 
Özgürlük icin, özgür isletim sistemi... http://www.pardus.org.tr


Ozgurlukicin mesaj listesiyle ilgili daha fazla bilgi