[Pardus-translation-ca] Feedback fet
Jaume Villalba Sanchez
javsatinet.cat
Dil Abr 2 00:24:13 EEST 2007
Com que ningú deia res, acabo de traduir el feedback...
Dos dubtes:
línia 129
#: src/experiencedlg.py:146
#, fuzzy
msgid "Home/office productivity user"
msgstr "Usuari professional a l'oficina/casa"
com collons es tradueix productivity user? Usuari professional? Per
motius de feina?
línia 168-178
"Please click on \"Forward\" button for the next step.\n"
"Si us plau, cliqueu sobre el botó \"Endavant\" per a iniciar el pas
següent.\n"
El botó "forward" estarà traduït? Amb quina paraula? Jo haig ficat
Endavat, però no sé...
La resta ha anat més o menys bé, encara que alguna vegada haig hagut de
fer traducció lliure (els qui ho han escrit no clipen l'anglès massa bé...)
Ah, i per cert: els dos dubtes els haig marcats com a "Fuzzy", si els
corregiu, treieu els fuzzys, perquè si no a l'estat de les traduccions
hi constarà com a no traduït completament (per cert, els arxius ja
traduïts per mi contenien alguns fuzzys que s'haurien d'eliminar)
Petonets i fins aviat
Jaume
-------------- següent part --------------
An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...
Name: Feedback-ca.po
Url: http://liste.uludag.org.tr/pardus-translation-ca/attachments/20070401/ac73355e/attachment.pot
Més informació de la llista de correu Pardus-translation-ca