[Pardus-translation-ca] Müdür

Pau Amaro-Seoane pauaaei.mpg.de
Dil Abr 2 18:03:16 EEST 2007


"Molt satisfactori. Pardus satisfà les meves necessitats"

--> "Perfecte. Pardus satisfà les meues necessitats"

(per tal d'evitar dues vegades "satisf*"; el subjunctiu es nomes perque tot
esta aixi, ho podem canviar en el futur, cap problema)


"Bo, tot i axí hi manquen algunes capacitats"

--> "Bo, tot i axí trobe a faltar algunes coses"

(capacitat no em sonava massa be... i la frase es igual d'inconcreta amb
capacitats i coses)


"<h2>Quines són les vostras opinions sobre Pardus?</h2>"

--> "<h2>Quines és la vostra opinió sobre Pardus?</h2>"

El fuzzy l'he posat aixi ara:


#: src/experiencedlg.py:146
msgid "Home/office productivity user"
msgstr "Usuari normal o professional"

perque reflecteix la pregunta...

#: src/purposedlg.py:87
msgid "It's my hobby"
msgstr "És una afició"

(hobby -> aficio)

msgstr "<h2>Perquè feu servir el Pardus?</h2>"

--> msgstr "<h2>Per què feu servir el Pardus?</h2>"

#: src/feedback.py:257
msgid "<font color=\"#ff0000\">Feedback seems to be broken. Data is corrupted.</font><br>\n"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">Sembla que l'avaluació no està bé. Les dades estan corruptes.</font><br>\n"


(te l'havies deixat sense traduir)

subscriure-us ---> subscriure-vos



Més informació de la llista de correu Pardus-translation-ca