[Pardus-translation-ca] Müdür

Jaume Villalba Sanchez javsatinet.cat
Dma Abr 3 00:15:23 EEST 2007



De fet crec que és per a què, perquè no es refereix per quin motiu es fa 
servir el Pardus, sinó amb quina finalitat, en aquest cas és per a què.

És com quan col·loquialment es diu "les pomes són per menjar", el 
correcte seria "les pomes són per a menjar", com la diferència en 
castellà entre por (per) i para (per a)


      3.5. Utilització de /per/ i /per a/

    Davant nom, pronom o altres sintagmes nominals, utilitzarem *per*
    per a indicar la persona (o màquina, o sistema, etc.) que ha fet una
    cosa (correspon normalment a l'anglès /by/ o /because of/), i *per
    a* per a indicar la persona (o màquina, o sistema, etc.)
    destinatària o beneficiària d'una cosa (correspon normalment a
    l'anglès /to/ o /for/):

        /Aquest arxiu ha estat comprimit *pe*l WinRar
        Programa traduït *per* Softcatalà
        Missatge distribuït *pe*l moderador de la llista
        Previst *per* la normativa

        Oferta *per a*ls internautes
        Programa *per a* la compressió de fitxers
        Missatge *per a* l'usuari del sistema
        Pedaç *per al* sistema operatiu /

    Davant infinitiu se seguiran els usos d'aquestes preposicions al
    País Valencià i les Terres de l'Ebre, els únics territoris on
    mantenen la distinció entre aquestes dues preposicions:

        * Amb *per* indiquem la causa; també es pot expressar aquesta
          causa amb un nom, o amb *perquè*):

              /S'ha cancel·lat l'operació *per* sobrecàrrega de la
              xarxa/ (per la sobrecàrrega, perquè sobrecarregava)
              /Gràcies *per* visitar el nostre web/ (per la visita,
              perquè heu visitat)
              /La connexió s'ha interromput *per* interferir en una
              altra operació/ (per la interferència, perquè interferia)

        * Amb *per* també indiquem que una cosa encara està per fer:

              /Programa *per* baixar/ (que encara no s'ha baixat)
              /Les cadenes estan *per* traduir/

        * Amb *per a* indiquem destinació o finalitat:

              /Programa *per a* baixar/ (que serveix per a fer baixades)
              /Aplicació *per a* gestionar l'agenda
              Introduïu la contrasenya *per a* accedir a l'àrea restringida/

    En cas de dubte, penseu que la distribució de *per* i *per a* segons
    aquest sistema coincideix pràcticament amb la distribució que es fa
    en espanyol de /por/ i /para/.




En/na Tevi ha escrit:
> A Dilluns 02 Abril 2007 17:03, Pau Amaro-Seoane va escriure:
>   
>> msgstr "<h2>Perquè feu servir el Pardus?</h2>"
>>
>> --> msgstr "<h2>Per què feu servir el Pardus?</h2>"
>>     
> Mnn.. no seria més aviat per a què? o potser només m'ho sembla.
> _______________________________________________
> Pardus-translation-ca mailing list
> Pardus-translation-caauludag.org.tr
> http://liste.uludag.org.tr/mailman/listinfo/pardus-translation-ca
>
>
>   

-------------- següent part --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: http://liste.uludag.org.tr/pardus-translation-ca/attachments/20070402/6487dce8/attachment.html 


Més informació de la llista de correu Pardus-translation-ca