[Pardus-translation-ca] TASMA traduït (format text i Po... po R si las moscas)
Jaume Villalba Sanchez
javsatinet.cat
Dme Mar 28 03:56:51 EEST 2007
I ara sí que em vaig a dormir... me balla el cap de tant mirar la
pantalla! Mireu les cadenes, potser se m'ha anat l'olla en alguna!
Demà més (em demano l'user-manager)
Petonets
Jaume
-----------------
# TASMA per a Pardus
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Jaume Villalba <javsatinet.cat>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TASMA\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 21:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 02:20+0100\n"
"Last-Translator: Jaume Villalba <javsatinet.cat>\n"
"Language-Team: Catalan translators Pardus
<Pardus-translation-caauludag.org.tr>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/kfile-plugins/pisi/kfile_pisi.cpp:34
msgid "PiSi Package Info"
msgstr "Informació del paquet PiSi"
#: src/kfile-plugins/pisi/kfile_pisi.cpp:38
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/kfile-plugins/pisi/kfile_pisi.cpp:40
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: src/kfile-plugins/pisi/kfile_pisi.cpp:41
msgid "Size"
msgstr "Tamany"
#: src/tmoduleview.cpp:71
msgid "&Back"
msgstr "&Back"
#: src/tmoduleview.cpp:81
msgid "&Reset"
msgstr "&Restaura"
#: src/tmoduleview.cpp:84
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Mode d'Administrator"
#: src/tmoduleview.cpp:148
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>S'està carregant...</big>"
#: src/aboutview.cpp:68
msgid "Configuration Center"
msgstr "Centre de configuració"
#: src/aboutview.cpp:86
msgid "Welcome to TASMA"
msgstr "Us donem la benvinguda al TASMA"
#: src/aboutview.cpp:88
msgid "TASMA is a configuration application for Pardus Operating System.
You can tweak the systems default configuration settings and by using
the modules presented in TASMA. "
msgstr "TASMA és una aplicació de configuració per al sistema operatiu
Pardus. Podeu optimitzar els valors predeterminats de la configuració
del sistema fent servir els mòduls presentats al TASMA."
#: src/aboutview.cpp:99
msgid "For a better understanding modules are grouped by categories. You
can activate a category by selecting a category from the left. After
activating a category its contents will be shown as icons in the right
panel. You can start a configuration module by clicking (or double
clicking) its icon."
msgstr "Per a aconseguir una major comprensió, els mòduls estan agrupats
per categories. Podeu activar una categoria seleccionant-les del llistat
de l'esquerra. Després d'activar una categoria, es mostraran els seus
continguts com a icones al quadre de la dreta. Podeu engegar un mòdul de
configuració tot i clicant (una o dues vegades, segons sigui el cas)
sobre la seva icona."
#: src/main.cpp:62
msgid "TASMA - Pardus Configuration Center"
msgstr "TASMA - Centre de configuració del Pardus"
#: src/main.cpp:63
msgid "Pardus Configuration Center"
msgstr "Centre de configuració del Pardus"
#: src/main.cpp:64
msgid "(c) 2005, TUBITAK - UEKAE"
msgstr "(c) 2005, TUBITAK - UEKAE"
#: modules/tasmatv/tasmatv.cpp:44
#: src/main.cpp:65
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"
#: src/main.cpp:66
msgid "Old Maintainer & Original Author"
msgstr "Mantenidor anterior & Autor original"
#: src/main.cpp:67
msgid "KDE Developers"
msgstr "Desenvolupadors de KDE"
#: src/main.cpp:67
msgid "Module Developers"
msgstr "Desenvolupadors de mòdul"
#: src/tasmamainwin.cpp:80
msgid "About Current Module"
msgstr "Quant al present mòdul"
#: modules/tasmatv/cards-db.cpp:99
#: modules/tasmatv/tuners-db.cpp:173
msgid "Other"
msgstr "Altre"
#: modules/tasmatv/tasmatv.cpp:39
#: modules/tasmatv/tasmatv.cpp:40
msgid "TASMA Tv Card Configuration Module"
msgstr "Mòdul de configuració de la targeta de televisió de TASMA"
#: modules/tasmatv/tasmatv.cpp:42
msgid "(c) 2005-2006, TUBITAK - UEKAE"
msgstr "(c) 2005-2006, TUBITAK - UEKAE"
#: modules/tasmatv/tasmatv.cpp:81
msgid "Tv card configuration module for TASMA."
msgstr "Mòdul de configuració de la targeta de televisió per a TASMA."
#: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:136
msgid "TvConfigUI"
msgstr "Configuració de la targeta de televisió - TvConfigUI"
#: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:137
#: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:147
#: rc.cpp:6
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:138
#: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:146
#: rc.cpp:9
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:140
#: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:142
#: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:145
#: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:149
#: rc.cpp:12
#: rc.cpp:15
#: rc.cpp:21
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Element nou"
#: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:143
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tv Card"
msgstr "Targeta de televisió"
#: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:150
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tuner"
msgstr "Sintonitzador"
#: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:151
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Addons"
msgstr "Afegitons"
#: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:152
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Radio Card"
msgstr "Targeta de ràdio"
#: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:153
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Phase Locked Loop (PLL)"
msgstr "Bucle de seguiment de fase (PLL)"
#: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:154
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Do not use PLL"
msgstr "No utilitzis PLL"
#: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:155
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "28 Mhz Crystal"
msgstr "28 Mhz Crystal"
#: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:156
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "35 Mhz Crystal"
msgstr "35 Mhz Crystal"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaume Villalba"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "javsatinet.cat"
-------------- següent part --------------
An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...
Name: tasma-ca.po
Url: http://liste.uludag.org.tr/pardus-translation-ca/attachments/20070328/3bdf16d1/attachment.asc
Més informació de la llista de correu Pardus-translation-ca