From dfisek at fisek.com.tr Thu Jul 5 10:05:05 2007 From: dfisek at fisek.com.tr (Doruk Fisek) Date: Thu, 5 Jul 2007 10:05:05 +0300 Subject: [Turkce] easytag turkce cevirisi Message-ID: <20070705100505.9519482e.dfisek@fisek.com.tr> Merhaba, Muzik dosyalarinin etiketlerinin duzenlenmesi icin kullanilan Easytag yazilimini Turkce'ye cevirecek (956 ifade) bir penguen araniyor. http://hata.pardus.org.tr/show_bug.cgi?id=5080 adresindeki hata raporuna ceviriyi uzerinize aldiginiza dair not duserek ve dosyayi indirerek cevirmeye baslayabilirsiniz. Hata raporuna not dusmeyi unutmayin ki, ayni anda bir baskasi da o ceviri uzerinde calismaya baslamasin. Simdiden tesekkurler. Doruk -- FISEK ENSTITUSU - http://www.fisek.com.tr From dfisek at fisek.com.tr Fri Jul 6 10:13:11 2007 From: dfisek at fisek.com.tr (Doruk Fisek) Date: Fri, 6 Jul 2007 10:13:11 +0300 Subject: [Turkce] transKode cevirisi Message-ID: <20070706101311.e39a628c.dfisek@fisek.com.tr> Merhaba, Cevirisinin cogu biten azi kalan TransKode isimli bir KDE yazilimi var. Farkli ses dosya turleri arasinda donusum yapiyor. Kalan ceviriyi (161 ifade) ustlenecek bir penguen araniyor. http://hata.pardus.org.tr/show_bug.cgi?id=3901 adresindeki hata raporuna ceviriyi uzerinize aldiginiza dair not duserek ve dosyayi indirerek cevirmeye baslayabilirsiniz. Hata raporuna not dusmeyi unutmayin ki, ayni anda bir baskasi da o ceviri uzerinde calismaya baslamasin. Simdiden tesekkurler. Doruk -- FISEK ENSTITUSU - http://www.fisek.com.tr From necmettin.begiter at gmail.com Fri Jul 6 10:59:40 2007 From: necmettin.begiter at gmail.com (Necmettin Begiter) Date: Fri, 6 Jul 2007 10:59:40 +0300 Subject: [Turkce] =?utf-8?q?transkode=27dan_bir=C5=9Feyler?= Message-ID: <200707061059.41430.necmettin.begiter@gmail.com> transkode.po dosyasının ilk iki mesajı şöyle: _: NAME OF TRANSLATORS\n Your names _: EMAIL OF TRANSLATORS\n Your emails Şimdi ben bunları şöyle mi yapmalıyım: _: ÇEVİRMENLER\n Necmettin Begiter _: EMEKTUP ADRESİ\n nbegiter at herhangibirşey.com Yoksa: _: ÇEVİRMENLER\n Sizin adlarınız _: EMEKTUP ADRESLERİ\n Sizin emektup adresleriniz From gorkem at pardus.org.tr Fri Jul 6 11:35:27 2007 From: gorkem at pardus.org.tr (=?ISO-8859-9?Q?G=F6rkem_=C7etin?=) Date: Fri, 06 Jul 2007 11:35:27 +0300 Subject: [Turkce] =?iso-8859-9?q?transkode=27dan_bir=FEeyler?= In-Reply-To: <200707061059.41430.necmettin.begiter@gmail.com> References: <200707061059.41430.necmettin.begiter@gmail.com> Message-ID: <468DFECF.8060006@pardus.org.tr> Merhaba _: ile başlayan satırlar açıklama satırıdır, dolayısıyla hiç çevrilmez. Çevirinin aşağıdaki şekilde yapılması gerekir: msgid "_:NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Necmettin Begiter" İyi çalışmalar Görkem Necmettin Begiter wrote On 06-07-2007 10:59: > transkode.po dosyasının ilk iki mesajı şöyle: > > _: NAME OF TRANSLATORS\n > Your names > > _: EMAIL OF TRANSLATORS\n > Your emails > > Şimdi ben bunları şöyle mi yapmalıyım: > > _: ÇEVİRMENLER\n > Necmettin Begiter > > _: EMEKTUP ADRESİ\n > nbegiter at herhangibirşey.com > > Yoksa: > > _: ÇEVİRMENLER\n > Sizin adlarınız > > _: EMEKTUP ADRESLERİ\n > Sizin emektup adresleriniz > _______________________________________________ > Turkce mailing list > Turkce at pardus.org.tr > http://liste.uludag.org.tr/mailman/listinfo/turkce > From yeliz2002 at alum.syracuse.edu Sat Jul 7 06:52:33 2007 From: yeliz2002 at alum.syracuse.edu (Yeliz Eseryel) Date: Sat, 7 Jul 2007 06:52:33 +0300 Subject: [Turkce] sozlukler Message-ID: <3737e9020707062052r72324325ua2df71cb92b5c9a0@mail.gmail.com> Selamlar, Sonunda aradigim sozlugu buldum..Belki baskalarina da faydasi olur: Turkiye Bilisim Dernegi Bilisim Terimleri Sozlugu (Bu linux terimleri kilavuzunu da iceriyor) http://www.tbd.org.tr/genel/sozluk.php Turk Dil Kurumu Bilgisayar Terimleri kilavuzu http://www.tdk.gov.tr/TR/BelgeGoster.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF972ACAD7D1AFFDBF -- Yeliz Eseryel Ph.D Student in Information Science & Technology Syracuse University School of Information Studies http://enterprisesystems.blogspot.com ----------------------------------------------------------------------- From loker at pardus.org.tr Sat Jul 7 11:23:53 2007 From: loker at pardus.org.tr (Koray =?iso-8859-9?q?L=F6ker?=) Date: Sat, 7 Jul 2007 11:23:53 +0300 Subject: [Turkce] sozlukler In-Reply-To: <3737e9020707062052r72324325ua2df71cb92b5c9a0@mail.gmail.com> References: <3737e9020707062052r72324325ua2df71cb92b5c9a0@mail.gmail.com> Message-ID: <200707071123.53924.loker@pardus.org.tr> Op Saturday 07 July 2007 06:52:33 schreef Yeliz Eseryel: > Selamlar, > Sonunda aradigim sozlugu buldum..Belki baskalarina da faydasi olur: Daha önce atlamış mıyız bunu yazmayı hatırlamıyorum ama sozluk at jabber.pardus.org.tr adresinde (GoogleTalk ile de bağlanılabiliyor) bu sözlüklerin bir derlemesi çalışıyor... Kaynak kodları ve sözlük belgeleri http://svn.pardus.org.tr/uludag/trunk/ulubot/ (sozluk) adresinde bulunabilir... -- Koray Löker <-/ Özgürlük için... http://www.pardus.org.tr /-> From ikesen92 at gmail.com Sat Jul 7 13:03:03 2007 From: ikesen92 at gmail.com (=?ISO-8859-9?Q?=DDlker_Kesen?=) Date: Sat, 7 Jul 2007 13:03:03 +0300 Subject: [Turkce] sozlukler In-Reply-To: <3737e9020707062052r72324325ua2df71cb92b5c9a0@mail.gmail.com> References: <3737e9020707062052r72324325ua2df71cb92b5c9a0@mail.gmail.com> Message-ID: 07.07.2007 tarihinde Yeliz Eseryel yazmış: > Selamlar, > Sonunda aradigim sozlugu buldum..Belki baskalarina da faydasi olur: > > Turkiye Bilisim Dernegi Bilisim Terimleri Sozlugu (Bu linux terimleri > kilavuzunu da iceriyor) > http://www.tbd.org.tr/genel/sozluk.php > > Turk Dil Kurumu Bilgisayar Terimleri kilavuzu Merhabalar, pysozluk-qt[1] diye hâli hazırda bir projemiz var ve yeni sürümümüzün veritabanında "Bilişim Terimleri Sözlüğü" de bulunmakta. [2] adresinden son kararlı sürümü indirip deneyebilirsiniz. [1] http://pysozluk-qt.wiki.sourceforge.net/ [2] http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=200295 -- İlker Kesen From loker at pardus.org.tr Sat Jul 7 19:21:35 2007 From: loker at pardus.org.tr (Koray =?iso-8859-9?q?L=F6ker?=) Date: Sat, 7 Jul 2007 19:21:35 +0300 Subject: [Turkce] sozlukler In-Reply-To: References: <3737e9020707062052r72324325ua2df71cb92b5c9a0@mail.gmail.com> Message-ID: <200707071921.35203.loker@pardus.org.tr> Op Saturday 07 July 2007 13:03:03 schreef İlker Kesen: > Merhabalar, pysozluk-qt[1] diye hâli hazırda bir projemiz var ve yeni > sürümümüzün veritabanında "Bilişim Terimleri Sözlüğü" de bulunmakta. Cabbar Abi ile aynı sözlüğü kullanın da tüm çabamızı tek bir veri tabanı için harcayalım... svn'de cvs olarak duruyor şu anda, başka biçim gerekirse ona göre de bir şey ayarlarız... -- Koray Löker <-/ Özgürlük için... http://www.pardus.org.tr /-> From isbaran at gmail.com Sat Jul 7 20:50:36 2007 From: isbaran at gmail.com (Isbaran Akcayir) Date: Sat, 7 Jul 2007 20:50:36 +0300 Subject: [Turkce] sozlukler In-Reply-To: <200707071921.35203.loker@pardus.org.tr> References: <3737e9020707062052r72324325ua2df71cb92b5c9a0@mail.gmail.com> <200707071921.35203.loker@pardus.org.tr> Message-ID: <395ed7070707071050t638f938aqcc383dcee5e2b0a4@mail.gmail.com> merhaba, çevrimdışı çalışması için sözlüğün db de verdiğimizden, cabbar ile karşılaştırıp eksikleri tamamlayabiliriz, bunun yanında bulamadıklarını internetten arayan bir sözlük olduğu için, bir sonraki sürümde ( ya da iki ) bu sözlük genişler vaziyet alacak, bir plan da insanlara sözlük oluşturabilmeleri için bir araç vermek, böylece daha özel alanlara ait sözlüklerimiz de olur. Program cabbar'dan daha çok genişlemeye müsati görünüyor, genişledikçe de sync eder güzel bir veritabanı elde deriz. Bana göre büyük bir açık da kapanmış olur. iyi günler herkese On 7/7/07, Koray Löker wrote: > Op Saturday 07 July 2007 13:03:03 schreef İlker Kesen: > > Merhabalar, pysozluk-qt[1] diye hâli hazırda bir projemiz var ve yeni > > sürümümüzün veritabanında "Bilişim Terimleri Sözlüğü" de bulunmakta. > > Cabbar Abi ile aynı sözlüğü kullanın da tüm çabamızı tek bir veri tabanı için > harcayalım... svn'de cvs olarak duruyor şu anda, başka biçim gerekirse ona > göre de bir şey ayarlarız... > > -- > Koray Löker > <-/ Özgürlük için... http://www.pardus.org.tr /-> > _______________________________________________ > Turkce mailing list > Turkce at pardus.org.tr > http://liste.uludag.org.tr/mailman/listinfo/turkce > -- İşbaran Akçayır http://ish.kodzilla.org From kunterkutlu at gmail.com Sun Jul 8 17:10:57 2007 From: kunterkutlu at gmail.com (Kunter Kutlu) Date: Sun, 8 Jul 2007 17:10:57 +0300 Subject: [Turkce] sozlukler In-Reply-To: <3737e9020707062052r72324325ua2df71cb92b5c9a0@mail.gmail.com> References: <3737e9020707062052r72324325ua2df71cb92b5c9a0@mail.gmail.com> Message-ID: Yeliz hanımın vermiş olduğu linkler için teşekkür etmek istiyordum, kde.org.tr deki sözlüğe güzel alternatifler sunmuş, kesinlikle faydalanacağım :) 07.07.2007 tarihinde Yeliz Eseryel yazmış: > > Selamlar, > Sonunda aradigim sozlugu buldum..Belki baskalarina da faydasi olur: > > Turkiye Bilisim Dernegi Bilisim Terimleri Sozlugu (Bu linux terimleri > kilavuzunu da iceriyor) > http://www.tbd.org.tr/genel/sozluk.php > > Turk Dil Kurumu Bilgisayar Terimleri kilavuzu > > http://www.tdk.gov.tr/TR/BelgeGoster.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF972ACAD7D1AFFDBF > > > -- > Yeliz Eseryel > Ph.D Student in Information Science & Technology > Syracuse University School of Information Studies > http://enterprisesystems.blogspot.com > > ----------------------------------------------------------------------- > _______________________________________________ > Turkce mailing list > Turkce at pardus.org.tr > http://liste.uludag.org.tr/mailman/listinfo/turkce > -------------- sonraki bölüm -------------- Bir HTML eklentisi temizlendi... URL: http://liste.pardus.org.tr/turkce/attachments/20070708/f44575bc/attachment.htm From gokmen at pardus.org.tr Tue Jul 10 14:31:10 2007 From: gokmen at pardus.org.tr (=?utf-8?q?G=C3=B6kmen_G=C3=96KSEL?=) Date: Tue, 10 Jul 2007 14:31:10 +0300 Subject: [Turkce] YALI Message-ID: <200707101431.11169.gokmen@pardus.org.tr> Selamlar, YALI'da birkaç değişiklik oldu, Türkçe güncellemesini yaptım fakat geriye kalan dillere biri el atabilirse güzel olacak ;) Biraz acil ;) 10 dk. sonra paketini yaparım :) -- Gökmen GÖKSEL Pardus Geliştiricisi From gorkem at pardus.org.tr Tue Jul 10 15:42:10 2007 From: gorkem at pardus.org.tr (=?ISO-8859-9?Q?G=F6rkem_=C7etin?=) Date: Tue, 10 Jul 2007 15:42:10 +0300 Subject: [Turkce] YALI In-Reply-To: <200707101431.11169.gokmen@pardus.org.tr> References: <200707101431.11169.gokmen@pardus.org.tr> Message-ID: <46937EA2.5010801@pardus.org.tr> Gökmen GÖKSEL wrote On 10-07-2007 14:31: > Selamlar, > YALI'da birkaç değişiklik oldu, Türkçe güncellemesini yaptım fakat geriye > kalan dillere biri el atabilirse güzel olacak ;) > > Biraz acil ;) > 10 dk. sonra paketini yaparım :) > > pardus-translators at pardus.org.tr listesine sormayı denesen? :-) İyi çalışmalar Görkem